La première douleur s'est emparée de mes poignets
Dans mon for intérieur
Mes enfants si mignons
Ont fait leurs premiers pas dans mon cœur.
La pluie s'égoutte sur les fenêtres
Il y en a qui viennent
De loin
Avec des menottes aux mains
A je ne sais quantième année de l'humanité…
Les étoiles brillent
Grâce aux gouttes tombant des arbres
La lune tend un piège à mon pessimisme
Pour une nuit...
La première douleur s'est emparée de mes poignets
Dans mon for intérieur
Mes enfants si mignons
Ont fait leurs premiers pas dans mon cœur.
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Bor, le 18.08.1974
Traduit par : Yakup YURT
They Have Taken Their First Steps in My Heart
The pain first took hold of my wrists
In the heart within my heart
My sweet children
Took their first steps.
Rain drips on the windows
There is that which comes
From far away
With hands in handcuffs
I do not know the day or year of humanity...
Stars shine
Thanks to drops falling from trees
The moon springs tight a trap on my pessimism
For a night...
The pain first took hold of my wrists
In the heart within my heart
My sweet children
Took their first steps.
Copyright © Üzeyir Lokman ÇAYCI
Bor, 18.08.1974
Traduit par by Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick, 10.08.2005
Ellos han dado sus primeros pasos en mi corazón
El primer dolor
se ha apoderado de mis puños.
En mi fuero interior,
mis niños tan graciosos
han dado sus primeros pasos en mi corazón.
La lluvia gotea contra las ventanas.
Hay algo que viene de lejos
con esposas en las muñecas,
no sé qué día ni qué año de la humanidad.
Las estrellas brillan
en las gotas que caen de los árboles.
Por una noche,
la luna tiende una trampa a mi pesimismo.
El primer dolor
se ha apoderado de mis puños.
En mi fuero interior,
mis niños tan graciosos
han dado sus primeros pasos en mi corazón.
Copyright © Üzeyir Lokman ÇAYCI
Bor, 18.08.1974
Poemas del poeta turco Üzeyir Lokman ÇAYCI,
traducidos al español por Mercedes Ortega González Rubio
y Manuel Guillermo Ortega (Guillermo Tedio)
de la versión francesa realizada por Yakup YURT
Colombia, 11.09.2005
İLK ADIMLARINI YÜREĞİME ATTILAR
İlk ağrı can-özümden bileklerime sarıldı
Çocuklarım küçük,
İlk adımlarını yüreğime attılar.
Yağmur pencere camlarından süzülüyor
Gelen var
Uzaklardan
İnsanlığının bilmem kaçıncı sensinde
Elleri kelepçeli...
Yıldızlar
Ağaçlardan düşen damlalarda pırıl pırıl
Ay bir gece için
Pusu kurmuş karanlıklarıma...
İlk ağrı can-özümden bileklerime sarıldı
Çocuklarım küçük,
İlk adımlarını yüreğime attılar.
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Bor, 18.08.1974
A été publié dans :
Yer aldığı yayınlar :
1) 25.07.1976 Aksaray Uluırmak Gazetesi
2) 19.09.1977 Afyon Emirdağ Gazetesi
3) 16.10.1977 Kelebek Gazetesi
4) 25.10.1977 Yeni Alanya Gazetesi
5) 12.12.1977 Niğde’nin Sesi Gazetesi
6) 02.01.1978 Siirt’te Son Söz Gazetesi
7) 04.04.1978 Yeni Bor Gazetesi
8) 00.03.1978 Kök Dergisi
9) 24.01.1979 Ankara Tasvir Gazetesi
10) 24.02.1979 Yeni Kıroba Gazetesi
etc.